Believe Me If All Those Endearing Young Charm-Ethno Music Project
相信我,即使你所有可人的青春魅力,
那此刻令我目光痴迷的魅力,
黎明前便走向终穷,飞逝于我的怀中;
即使天赐的仙姿玉质,渐渐褪去生动,
我仍会爱你,正如此刻你是我的珍宠,
纵使消退的是你妩媚的花容;
我的心愿意时刻紧贴着你那落英残红,
用我满怀的青翠紧紧地簇拥。
而绝不是,因你正当青春,齿皓颜朱,
双颊还尚未被眼泪亵渎玷污,
才博得一颗心如此炙热和忠诚的爱慕,
时间只会让你更加珍贵如珠。
是的,一向真诚爱你的心会始终守候,
还会真诚地爱到生命的尽头:
如太阳初升时,葵花追随日神的笑脸,
待到日落黄昏,仍会舒展同样的容颜。
这是爱尔兰诗人托马斯·摩尔在1808年为这首乐曲的填词,
后来成为19世纪初期在爱尔兰和美国相当流行的民谣。
像罗伯特·彭斯是苏格兰民族吟游诗人一样,
托马斯·摩尔享有爱尔兰民族吟游诗人的盛誉。
一个鲜为人知的故事,可能会使这首歌更有意义。
据说托马斯·摩尔的妻子贝茜十四岁时就嫁给他,
这首诗歌(歌词)就是写给她的。
当时贝茜染上一种严重的皮肤病,使她美丽的容颜不复存在。
她唯恐托马斯会抛弃她,离她而去。
托马斯却用这首诗歌告诉妻子,他会永远和她在一起,
绝不会离开她。而托马斯也确实是这样做的。
据说刚刚遭到毁容打击的贝茜,把自己锁在屋子里想与世隔绝。
正是这首歌给了她勇气,让她重新走到阳光下。
【Believe Me If All Those Endearing Young Charm】相关文章:
★ My Happy Ending (LP Version)